
INDICE
INTRODUCCION
Este cursillo tiene como objetivo el fomentar el conocimiento de la lengua Bubi. Según algunos
distinguidos estudiosos de lenguas africanas, pertenece al tronco lingüistico Bantú. El pueblo
Bubi, debió de ser de los primeros en llegar a la costa atlántica; empujado por nuevas oleadas
de inmigrantes, pasó a establecerse en la vecina isla de Bioko, antigua Fernando Poo. La llegada a la Isla
debió efectuarse en diversas oleadas, la última de las cuales debió efectuarse en el s. XVI.
Se calcula que habrá en torno a 60.000 bubi-parlantes en todo el mundo, concentrados en la Isla
de Bioko. El Bubi ha sufrido la evolución lógica producida por el contacto con otras lenguas, dando origen a
ligeras diferencias fonéticas dependientes de la localización. En este cursillo, nos centraremos
en la fonética "Va Lachá", utilizando grafismos greco-latinos, aproximandonos todo lo posible a
la forma de pronunciación.
........
LECCION 1LA NUMERACION
El bubi, a diferencia de otras culturas, forma grupos de cinco objetos, en lugar de grupos de diez.
Asigna nombres a estos cinco objetos y los va combinando, hasta alcanzar la decena, a la que asigna
un nombre, repitiendo la misma operación hasta alcanzar la quincena, que asigna nombre,
va combinando los cinco objetos primarios, hasta alcanzar la veintena,
a la que asigna un nombre, y así sucesivamente, hasta alcanzar la centena a la que asigna el último nombre,
esto significa que el último número que es capaz de imaginar es el 99.999. Cabe esa posibildad, ya que el bubí
utilizaba las matemáticas fundamentalmente para la recolección de la cosecha. Almacenaba sus ñames en silos,
llevando la cuenta exacta de la cantidad de producto que contenía. Por lo tanto, despues de cierta cantidad,
podía contruir otro silo.
Haciendo clic sobre la palabra subrayada podrá escuchar la pronunciación
VOCABULARIO
| español
|
bubi
|
| Casa
|
Dyövo
|
| Silla
|
Ë üpa
|
| Vaso
|
Lö töho
|
| Niño
|
Mona
|
| Mujer
|
Muharana
|
| Mujer mayor
|
Muariola
|
| Hombre
|
Mö ömana
|
| Corazón
|
Mö tëma
|
| Ojos
|
Djoko
|
| Cabeza
|
Ë tué
|
| Orejas
|
Ma tö
|
| Boca
|
Annö
|
| Lengüa
|
Lö vevo
|
| Mano
|
Ri vadyo
|
| Pierna
|
Mö ëso
|
| Pueblo
|
Ë ria
|
| Pais
|
Ë tula
|
| Idioma, lengua
|
Lö töhölö
|
| Jovencita
|
Sahärana
|
| Viejecita
|
Sahäriola
|
........
LECCION 2GÉNERO Y NÚMERO
No existe ningúna forma diferencial entre masculino y femenino, no obstante, en los casos en los que se tiene que hacer una diferenciación
precisa, se pospone el términos ari para el femenino.
Ejemplo: Motuku Motukuari
El kari es la parte femenina o materna, y cumple un papel fundamental en la estructura familiar. el Karichövo, que es la unión
de kari y chövo (casa), representa la rama familiar materna, y se extiende hasta donde la memória alcance, siendo sus lazos mucho más estrechos que
los de la rama paterna.
Generalmente, los nombres que en singular empiezan por la letra m, el plural se forma sustituyendo la m por una v y viseversa. En algúnos casos
se sustituye por me
Ejemplos:
| Singular
|
Plural
|
español
|
| Mona
|
Vona
|
Niño/niños
|
| Möhömana
|
Vöhömana
|
Hombre/hombres
|
| Möteohe
|
Metehoe
|
Gallina/gallinas
|
| Vöttë
|
Mattë
|
Árbol/árboles
|
| Vövila
|
Mavila
|
Palmera/palmeras
|
| Ësembä
|
Visembä
|
Tejído/tejídos
|
| Muhärana
|
Vahärana
|
Mujer/mujeres
|
| Muehë
|
Miehë
|
Labio/labios
|
| Rivele
|
Mavele
|
Mama/mamas
|
| Lönndä
|
Manndä
|
Hoja/hojas
|
| Mötutü
|
Metutü
|
trompeta/as (instrumento de viento)
|
| Mörima
|
Varima
|
Huesped/huespedes
|
| Vötdyö
|
Matdyö
|
Noche/noches
|
| Rippëlö
|
Mappëlö
|
Fiesta/fiestas
|
........
LECCION 3LOS PRONOMBRES
Lo mismo que en el español, en bubi existen tres personas de singular y tres del plural. En algunas frases,
estas se pueden contraer en sonidos mudos para las personas del singular y en sonidos más cortos las del plural.
La contracción se utiliza según rime o no con la terminación del verbo, para la tercera persona del plural, por ejemplo, si el verbo termina
en a se utilizara la contración va, ej. Va penasa, o bien, Vé la saö
Uno de los aspectos que más se cuidan en el lenguaje bubi es la armonía de los sonidos, así, algunas palabras se pueden modificar ligeramente para obtener
una mejor armonía en la entonación.
| Persona
|
bubi
|
contrac.
|
español
|
bubi
|
contrac.
|
español
|
| Primera
|
Nñe
|
N´
|
Yo
|
Tuë
|
Tö
|
Nosotros
|
| Segunda
|
Uë
|
O
|
Tu
|
Nuë
|
Nö
|
Vosotros
|
| Tercera
|
Mué
|
E
|
El
|
Vé
|
Va
|
Ellos
|
VOCABULARIO
El cuerpo humano
El bubi practicante de la filosofía del "mens sana in corpore sano", Es devoto del "culto al cuerpo",
Periódicamente, y sobre todo en vísperas de acontecimientos conmemorativos, se embadurna días antes, con un ungüento
de color rojizo, llamado "Ndola" ( traducido al español "rojo"), preparado a base de hojas tiernas de
una planta del mismo nombre, molidas y mezcladas cenizas originadas por
la quema de unas ramas de árboles determinados, y aceite de palma virgen. Este ungüento se mantiene durante uno o dos días
y al final se aplica un baño de agua limpia sin aditivos. debido al efecto de saponificación, y algún
otro, difícil de describir por este humilde servidor, se produce un extraordinario efecto antiséptico, emulsionante,
reafirmante y de oxigenación de la piel, que más de alguna mascarilla quisiera obtener. La piel recobra tersura,
sensibilidad, brillo, bellaza y juventud. A los recién nacidos y a los niños, se les aplica este ungüento semanalmente.
| bubi
|
español
|
| Ñoko ( I ñoko n`)
|
Ojo / ojos (Mis ojos)
|
| Tué (E tué n` achaa)
|
Cabeza (Me duele la cabeza)
|
Tó (Lo tó)(Ma tó)
|
Oreja (Oreja) (Orejas)
|
| Lumbo (Mö lumbö)(Më lumbö)
|
Nariz (Nariz) (Narices)
|
| Ano (Ö annö n`petaä)
|
Boca (Me pica la boca)
|
| Meno (Ö annö n`ñe meno)
|
Boca (Tengo dientes en la boca)
|
Siï (E sii)(Vi siï)
|
Pelo (Pelo) (Pelos)
|
| Mbelü (Ä mbi ë mbelü n` völä)
|
Barbilla (Me ha dado en la barbilla)
|
| Queö (Ma queö)
|
Carrillo (Carrillos)
|
| Acä (Ë acä n` volä)
|
Pecho (En mi pecho)
|
Velë (Ri velë)(Ma Velë)
|
Mama (Mama) (Mamas)
|
| Lä (Vö lä)(Mö lä)
|
Barriga/ tripa (Barriga) (Barrigas)
|
| Attä (Ma attä)
|
Espalda (Espalda/s)
|
| Tá (Ma tá)
|
Glúteo (Glúteos)
|
Essö (Mö essö)(Mië essö)
|
Pierna (Pierna) (Piernas)
|
| Ñeé (Ë ñeé) (Më ñeé)
|
Dedo (Dedo) (Dedos)
|
| Lú (Ë lú) (Vi lú)
|
Rodilla (Rodilla) (Rodillas)
|
| Quedö (Ö moókö lë quedö n` völä)
|
Muñeca (El reloj esta en mi muñeca)
|
Atté (Ö atté n` dyinduahä)
|
Cintura (Me duele la cintura)
|
| Ncö (A vodye ë ncö n` völä)
|
Cuello (Me sujeto por el cuello)
|
| Vatcho (Lö vatdyö) (Ma vatdyö)
|
Mano (Mano) (Manos)
|
| Tatä (Mö tatä) (Më tatä)
|
Piel (Piel) (Pieles)
|
La piel de los animales ha sido un elemento muy importante para
el hombre bubi, cutían las pieles de los animales que obtenían
bien por la caza (benados, bueyes, etc.), o bien del sacrificio de los
animales de su propiedad (cabras y ovejas), para fabricar vestidos, ornamentas, y
grandes sombreros que les protegían de las lluvias torrenciales, llamados "Me tatá vombö
(sombreros de piel).
A los bueyes les extraían la cornamenta, que utilizaban como instrumento de
viento llamado "Mo tutú", el sonido de este instrumento podía escucharse a decenas
de kilómetros, se utilizaba para transmitir mensajes de una población a otra. Este fue un
elemento muy importante en "la guerra de Luba", se cuenta que el "Mo tuku Luba", tenía
apostados en las fronteras de sus dominios a unos guerreros provistos de "Me tutú", que los hacían
sonar cuando veían entrar a la guardia española, y Luba recibía el mensaje de por donde entraba el enemigo,
entonces, él y un grupito formado por sus mejores guerreros, con su mujer detrás, cantando hazañas
heroicas, salían del poblado para emboscar a la guardia española, con un par de trabucos y lanzas.
La capitanía española le declaró "individuo muy peligroso" y puso precio a su cabeza, y como
suele suceder en estos casos, uno de los guerreros se vendió y no hizo sonar el "Mo tutú" cuando
debía, cuando Luba se entero que la guardia colonial llegaba, ya estaba entrando al poblado, salió
corriendo de su "Weecha", pero le alcanzaron a las afueras del poblado y cayó muerto de tres
dispararos.
........
LECCION 4LOS ADJETIVOS
Al igual que en el español, acompañan al nombre y coinciden en número. Recordemos que "no existe ninguna
forma diferencial en el género"
| bubi
|
español
|
ejemplo
|
traducción
|
| Muemuë
|
Bonito/a
|
Muärana muemuë
|
Mujer bonita
|
| Vé
|
Feo/a-Malo/a |
We monnä mö vë
|
Eres un niño malo
|
| Kötë
|
Grande
|
Ë mië essö miö öte
|
Tiene piernas grandes
|
| Kisï
|
Pequeño/a |
Nuë vonnä vi ïsi
|
Sois unos niños pequeños
|
| Löttó
|
largo/a-alto/a
|
Mö lumbö möttó
|
Nariz larga
|
| Ñomä
|
Nuevo/a |
Lö töhölö lömä
|
Idioma nuevo
|
| Ndyïlë
|
Antigüo/a-viejo/a |
Siänno sö ö ndyïlë
|
Canción antigüa
|
Los primeros pasos
A nuestro personaje le vamos a poner el nombre de " Vittema"
, que va por la calle y se encuentra con "Mosibbë".
Vittema : Tuë a lövari ë Mosibbë. ( Buenos días Mosibbe ).
Mosibbë: Wë a lo è Vittema. ( Buenos días Vittema ).
Vittema : Ka wë è rimbori lë. ( ¿ Que tal te has despertado ? ).
Mosibbe: N´rimborï lelë seeri. ( Me he despertado bien, gracias ).
Vittema : Ö möhökö n´gelaä ripotö, na mooka ma ö ñaä lämmä. ( Voy a ir a la ciudad al medio día, ¿ necesitas algo ? ).
Mosibbe: Ö a pari möhömö è Vittema, ölelane manoá ( Eres muy amable Vittema, comprame sal ).
Vittema : Ö mua uë è Mosibbë. ( Adiós Mosibbe ).
Mosibbe: Ö mua uë è Vittema. ( Adiós Vittema ).
........
LECCION 5EL NOMBRE
La designación de nombres para el bubi tiene un valor añadido al simple hecho de otorgar personalidad propia
a los individuos. Consiste en dotar al individuo de una aureola relacionada con un hecho relevante durante su
gestación o bien antes de ella y que tenga una relación directa con este individuo. Es por ello que, en términos
generales, los nombres bubis no tienen relación con animales como ocurre en otras culturas, sino con hechos y formas
de proceder. El bubi estará ligado de por vida a dos nombres :
- El nombre identificativo
- El nombre de origen
El nombre identificativo
es el que recibe generalmente de la matriarca en el momento de nacer, en muchas ocasiones, este nombre suele estar
preestablecido por circunstancias o hechos acaecidos durante la gestación, este nombre suele ir precedido por el adjetivo
"mua" ( de ) y el nombre de la madre. Ejemplo: el nombre completo de Mötea que es hija de Vitoebuan
sería Mötea mua Vitöebuan .
El nombre de origen es el del espíritu que le envía al mundo de los mortales. Estos espíritus son seres que
en su día fueron humanos y al morir se trasladan a otra dimensión desde la que cuidan de sus descendientes, les protegen
de todo tipo de males, facilitan el crecimiento y el desarrollo de la familia enviándoles hijos sanos y fuertes.
A esta dimensión solo se puede acceder en determinadas circunstancias como son: morir habiendo alcanzado un cierto estatus social dentro de la
familia y habiendo cumplido con los ritos de la "mayoría de edad social", que se materializa en la ceremonia de
"Rijata"en los hombres y en las mujeres haber cumplido con el rito del "matrimonio formal", que se materializa en la ceremonia de
"Mökondö".
Estos espíritus tienen la capacidad de reencarnarse en la fecundación y volver al mundo de los mortales, sin perder su
capacidad espiritual ni su estado en esa dimensión, esto significa que tiene capacidad de reencarnarse tantas veces como poder
posea en esa dimensión, que esta directamente relacionado con el que obtuvo mientras vivía. A este nombre se le define como
" Ö morimö a mö öró ", cuya traducción literal es: El espíritu que le compró.
Puede darse también el caso de encarnación de espíritus que nunca fueron mortales, en cuyo caso, sus vástagos adquieren mayor notoriedad y
consideración social.
También se da el caso de espíritus que en vida tuvieron un comportamiento reprochable, indigno o rebelde, que al reencarnarse transfieren este comportamiento a sus vástagos.
Cada vástago esta obligado a hacer por lo menos una ofrenda al año a su espíritu y dependiendo del poder y tipo, estas
ofrendas pueden ser variadas tanto en contenido como en importancia.
| Nombre
|
Significado
|
| Muibërere
|
Llegó con buen pie
|
| Wiilero
|
Huyerón de ti (murió la madre al nacer)
|
| Toriidjë
|
Los pueblos lo comentaron
|
| Riomö
|
Pago, recompensa, etc.
|
| Pulaalë
|
Viene de lejos
|
| Enoâ
|
Mar
|
| Vittema
|
De gran corazón
|
| Tebiale
|
Apaciguador
|
| Mòkata
|
Primero/a
|
| Mösuma
|
Último/a
|
| Euëra
|
Felicidad
|
| Vötoan
|
Elegido/a
|
| Evöidje
|
Levantó al pueblo
|
| Löpelo
|
Se burlaron
|
| Wëesaba
|
Entre disputas
|
| Waâla
|
Fiesta
|
| Risele
|
Consuelo
|
| Sitovöro
|
Bella
|
| Matabaña
|
Recuerdo
|
| Eñeguë
|
Hermosa
|
| Rijöle
|
Amor
|
| Erimola
|
Llegó, ¡ apareció, por fin !
|
........
LECCION 6LOS PUNTOS CARDINALES
El hombre bubi ha sido siempre muy buen observador del cielo. La hora se define por la posición del sol con respecto a la linea vertical sobre el individuo, al punto de intersección del sol con la linea horizontal se denomina
Moöko , siendo este el que marca los limites entre el matinal y el vespertino. Tambien se utiliza esta palabra para trasladar el concepto de reloj al pensamiento bubi.
La predicción del tiempo en varios días, tambien se realizaba observando el cielo en combinación de la presión que ejerce la atmosfera sobre los objetos. A falta de objetos bien
definidos, solian utilizar su propio organismo. Eran capaces de predecir el tiempo, con una admirable precisión, con varios días de antisipación.
Las diferencias horarias las marcaba señalando la posición del sol o bien tomando como referenci la posición del sol con respecto de un objeto fijo conocido y bien definido como
puede ser una palmera concreta, un una roca, etc.
Las horas nocturnas eran muy dificiles de definir ya que ademas de la posición de la luna, había que indicar su estado y forma.
El sol la luna y las estrellas son elementos fundamentales para su orientación, tomando el punto de salida del sol como referente durante el día y la luna y las estrellas durante la noche.
| español
|
bubi
|
| Norte |
Mbá |
| Sur |
Keë |
| Este |
Möö |
| Oeste |
Attá |
........
LECCION 7LOS MESES DEL AÑO
Ë MËLËMBÖ MIÖ LUÀ
El bubi contempla periodos anuales denominados Luà (año) [Mà (plural)], que se subdividen en 12 etapas, Mëlëmbö
(meses) [Mölëmbö (singular)].
Estas etapas están caracterizadas por alguna actividad espiritual o agrícola que se desarrolla en ese momento, ya
hicimos notar en lecciones anteriores que la filosofía bubi gira en torno a los elementos esenciales de la naturaleza, tierra, agua, fuego y aire.
La combinación de estos elementos en diferentes proporciones da origen a los diferentes seres del universo, ya que no contempla la existencia de objetos inanimados,
para el bubi, toda materia tiene una razón de ser, un alma.
El bubi clasifica los meses por el siguiente orden:
ËÖTYIA : Primer mes del año, que da comienzo el día de RÖÖMO (día de la fiesta del ñame y el año nuevo bubi), comprende del 22 de noviembre al 21 de diciembre.
ËMËMBIMBIIRA : comprende del 22 de diciembre al 21 de enero.
ÖMMËMBÀ : Comprende del 22 de enero al 21 de febrero.
ËRÖÖBA : comprende del 22 de febrero al 21 de marzo.
ÖMÖGERA : Comprende del 22 de marzo al 21 de abril.
ËMËTÖLA : comprende del 22 de abril al 21 de mayo.
ÖMÖSIELA : Comprende del 22 de mayo al 21 de junio.
MÖÓMA : comprende del 22 de junio al 21 de julio.
MAPOLELA : Comprende del 22 de julio al 21 de agosto.
MÖDUEERA : comprende del 22 de agosto al 21 de septiembre.
MÖLUMBÚ : Comprende del 22 de septiembre al 21 de octubre.
MÖTYINA : comprende del 22 de octubre al 21 de noviembre.
........
LECCION 8LAS FASES LUNARES
ËLËMBÖ
El bubi es un experto observador del cielo. Lo mismo que de día observa el sol para orientarse, por la noche utiliza la luna y las estrellas para
guiarse, predicción meteorológica, estado de gestación, edad, fechas, etc. Esto significa que la medida de tiempos que utiliza el bubi es el tiempo lunar
y no el solar.
Por cada hijo que nacía, se colgaba una vara de un artefacto que se conservaba en el Wëecha, donde se ponía una marca por cada fase lunar transcurrida desde el nacimiento del niño, de esta manera se sabía con total exactitud la edad del niño y el orden que hacía dentro de la familia. Esta tarea era llevada a cabo por una única persona por unidad familiar, entendiéndose como unidad familiar al bloque de condescendencia materna ( "Cari" ).
Las fases lunares son cuatro:
AMAJÖLÖLÖ : Luna nueva.
ÖTÖORI : Cuarto creciente.
ÖMÖJAAJA o MËLOKO : Luna llena.
ÖTÖTYÍA : Cuarto menguante.
........
VOCABULARIO GRAFOFONÉTICOLA CABEZA / Ë TUÉ
Haciendo click con el ratón sobre la zona de referencia, podrás escuchar la forma fonética
|
|
EL CUERPO / Ö MÖDÖ
Haciendo click con el ratón sobre la zona de referencia, podrás escuchar la forma fonética
|
(continuará)
|
© bisila.com 2000 - 2003, (A. EBIACA), todos los derechos reservados
|
Por este camino,
que hoy recorres,
ayer anduve yo
estos pasaos
vigorosos y
apresurados
que hechas hoy,
ayer los di yo
solo tienes
que mirarme
para conocer
su destino
A. Ebiaca
No me pidas
que calle
Cuanto tengo
que decirte,
No me pidas
que oculte
todo lo que
en ti observo,
por que solo
pretendo que
vivas tu vida
y no la de otro
Entrada la noche,
cuando todos
duermen
y nadie puede
robar
mis sueños
de niñez,
mi mente
vaga errante
hurgando en
recuerdos de ayer.
Arropado por
la oscura noche
sueño que
soy ángel,
que amor
y alegría reparte
sin que el rostro
nadie recuerde.
cuando se hace
de noche
y todo el mundo
duerme
despiertan
recuerdos
en mi mente
y mi corazón
se estremece.
Lamentos envueltos
en oscura noche,
llantos silenciosos
y suaves,
gritos acallados
por la sed,
noche oscura,
insaciable,
regocijo de
mis pesares,
despertar
de mi niñez,
cadena
de mi ayer,
portal
de mi madurez,
dueño
de mi vejez.
recuerda que
un día te tuve
y que de ti
hice lo que quise,
mas hoy,
no puedo tenerte
por que el tiempo
no lo permite.
A. Ebiaca
|