Página siguiente

INDICE
Lección 1 :.......... La Numeración
Lección 2 :.......... Género y Número
Lección 3 :.......... Los Pronombres
Lección 4 :.......... Los Adjetivos
Lección 5 :.......... Los Nombres
Lección 6 :.......... Los Puntos Cardinales
Lección 7 :.......... Los meses del año
Lección 8 :.......... Las fases lunares
Vocabulario :.......... Grafofonético 1

INTRODUCCION
Este cursillo tiene como objetivo el fomentar el conocimiento de la lengua Bubi. Según algunos distinguidos estudiosos de lenguas africanas, pertenece al tronco lingüistico Bantú. El pueblo Bubi, debió de ser de los primeros en llegar a la costa atlántica; empujado por nuevas oleadas de inmigrantes, pasó a establecerse en la vecina isla de Bioko, antigua Fernando Poo. La llegada a la Isla debió efectuarse en diversas oleadas, la última de las cuales debió efectuarse en el s. XVI.

Se calcula que habrá en torno a 60.000 bubi-parlantes en todo el mundo, concentrados en la Isla de Bioko. El Bubi ha sufrido la evolución lógica producida por el contacto con otras lenguas, dando origen a ligeras diferencias fonéticas dependientes de la localización. En este cursillo, nos centraremos en la fonética "Va Lachá", utilizando grafismos greco-latinos, aproximandonos todo lo posible a la forma de pronunciación.

........
LECCION 1

LA NUMERACION

El bubi, a diferencia de otras culturas, forma grupos de cinco objetos, en lugar de grupos de diez. Asigna nombres a estos cinco objetos y los va combinando, hasta alcanzar la decena, a la que asigna un nombre, repitiendo la misma operación hasta alcanzar la quincena, que asigna nombre, va combinando los cinco objetos primarios, hasta alcanzar la veintena, a la que asigna un nombre, y así sucesivamente, hasta alcanzar la centena a la que asigna el último nombre, esto significa que el último número que es capaz de imaginar es el 99.999. Cabe esa posibildad, ya que el bubí utilizaba las matemáticas fundamentalmente para la recolección de la cosecha. Almacenaba sus ñames en silos, llevando la cuenta exacta de la cantidad de producto que contenía. Por lo tanto, despues de cierta cantidad, podía contruir otro silo.

Haciendo clic sobre la palabra subrayada podrá escuchar la pronunciación
español bubi
1 Uno Mulé
2 Dos Mambä
3 tres Metá
4 Cuatro Miëne
5 Cinco Mëtó
6 Seis (5 + 1) Mëtó na mulé
7 Siete (5 + 2) Mëtó na mëmbä
8 Ocho (5 + 3) Mëtó na mëtá
9 Nueve (5 + 4) Mëtó na miëne
10 Diez Miö
11 Once (10 + 1) Miö na mulé
12 Doce (10 + 2) Miö na mëmbä
13 trece (10 + 3) Miö na mëtá
14 Catorce (10 + 4) Miö na miëne
15 Quince Ö
16 Dieciseis (15 + 1) Ö na mulé
17 Diecisiete (15 + 2) Ö na mëmbä
18 Dieciocho (15 + 3) Ö na metá
19 Diecinueve (15 + 4) Ö na miëne
20 Veinte Ndyila

VOCABULARIO

español bubi
Casa Dyövo
Silla Ë üpa
Vaso Lö töho
Niño Mona
Mujer Muharana
Mujer mayor Muariola
Hombre Mö ömana
Corazón Mö tëma
Ojos Djoko
Cabeza Ë tué
Orejas Ma tö
Boca Annö
Lengüa Lö vevo
Mano Ri vadyo
Pierna Mö ëso
Pueblo Ë ria
Pais Ë tula
Idioma, lengua Lö töhölö
Jovencita Sahärana
Viejecita Sahäriola

........
Lección anterior Lección siguiente
LECCION 2

GÉNERO Y NÚMERO

No existe ningúna forma diferencial entre masculino y femenino, no obstante, en los casos en los que se tiene que hacer una diferenciación precisa, se pospone el términos ari para el femenino.
Ejemplo: Motuku Motukuari

El kari es la parte femenina o materna, y cumple un papel fundamental en la estructura familiar. el Karichövo, que es la unión de kari y chövo (casa), representa la rama familiar materna, y se extiende hasta donde la memória alcance, siendo sus lazos mucho más estrechos que los de la rama paterna.

Generalmente, los nombres que en singular empiezan por la letra m, el plural se forma sustituyendo la m por una v y viseversa. En algúnos casos se sustituye por me
Ejemplos:
Singular Plural español
Mona Vona Niño/niños
Möhömana Vöhömana Hombre/hombres
Möteohe Metehoe Gallina/gallinas
Vöttë Mattë Árbol/árboles
Vövila Mavila Palmera/palmeras
Ësembä Visembä Tejído/tejídos
Muhärana Vahärana Mujer/mujeres
Muehë Miehë Labio/labios
Rivele Mavele Mama/mamas
Lönndä Manndä Hoja/hojas
Mötutü Metutü trompeta/as (instrumento de viento)
Mörima Varima Huesped/huespedes
Vötdyö Matdyö Noche/noches
Rippëlö Mappëlö Fiesta/fiestas

........

Lección anterior Lección siguiente

LECCION 3

LOS PRONOMBRES

Lo mismo que en el español, en bubi existen tres personas de singular y tres del plural. En algunas frases, estas se pueden contraer en sonidos mudos para las personas del singular y en sonidos más cortos las del plural. La contracción se utiliza según rime o no con la terminación del verbo, para la tercera persona del plural, por ejemplo, si el verbo termina en a se utilizara la contración va, ej. Va penasa, o bien, Vé la saö
Uno de los aspectos que más se cuidan en el lenguaje bubi es la armonía de los sonidos, así, algunas palabras se pueden modificar ligeramente para obtener una mejor armonía en la entonación.

Singular Plural
Persona bubi contrac. español bubi contrac. español
Primera Nñe Yo Tuë Nosotros
Segunda O Tu Nuë Vosotros
Tercera Mué E El Va Ellos

VOCABULARIO

El cuerpo humano

El bubi practicante de la filosofía del "mens sana in corpore sano", Es devoto del "culto al cuerpo", Periódicamente, y sobre todo en vísperas de acontecimientos conmemorativos, se embadurna días antes, con un ungüento de color rojizo, llamado "Ndola" ( traducido al español "rojo"), preparado a base de hojas tiernas de una planta del mismo nombre, molidas y mezcladas cenizas originadas por la quema de unas ramas de árboles determinados, y aceite de palma virgen. Este ungüento se mantiene durante uno o dos días y al final se aplica un baño de agua limpia sin aditivos. debido al efecto de saponificación, y algún otro, difícil de describir por este humilde servidor, se produce un extraordinario efecto antiséptico, emulsionante, reafirmante y de oxigenación de la piel, que más de alguna mascarilla quisiera obtener. La piel recobra tersura, sensibilidad, brillo, bellaza y juventud. A los recién nacidos y a los niños, se les aplica este ungüento semanalmente.

bubi español
Ñoko ( I ñoko n`) Ojo / ojos (Mis ojos)
Tué (E tué n` achaa) Cabeza (Me duele la cabeza)
Tó (Lo tó)(Ma tó) Oreja (Oreja) (Orejas)
Lumbo (Mö lumbö)(Më lumbö) Nariz (Nariz) (Narices)
Ano (Ö annö n`petaä) Boca (Me pica la boca)
Meno (Ö annö n`ñe meno) Boca (Tengo dientes en la boca)
Siï (E sii)(Vi siï) Pelo (Pelo) (Pelos)
Mbelü (Ä mbi ë mbelü n` völä) Barbilla (Me ha dado en la barbilla)
Queö (Ma queö) Carrillo (Carrillos)
Acä (Ë acä n` volä) Pecho (En mi pecho)
Velë (Ri velë)(Ma Velë) Mama (Mama) (Mamas)
Lä (Vö lä)(Mö lä) Barriga/ tripa (Barriga) (Barrigas)
Attä (Ma attä) Espalda (Espalda/s)
Tá (Ma tá) Glúteo (Glúteos)
Essö (Mö essö)(Mië essö) Pierna (Pierna) (Piernas)
Ñeé (Ë ñeé) (Më ñeé) Dedo (Dedo) (Dedos)
Lú (Ë lú) (Vi lú) Rodilla (Rodilla) (Rodillas)
Quedö (Ö moókö lë quedö n` völä) Muñeca (El reloj esta en mi muñeca)
Atté (Ö atté n` dyinduahä) Cintura (Me duele la cintura)
Ncö (A vodye ë ncö n` völä) Cuello (Me sujeto por el cuello)
Vatcho (Lö vatdyö) (Ma vatdyö) Mano (Mano) (Manos)
Tatä (Mö tatä) (Më tatä) Piel (Piel) (Pieles)

La piel de los animales ha sido un elemento muy importante para el hombre bubi, cutían las pieles de los animales que obtenían bien por la caza (benados, bueyes, etc.), o bien del sacrificio de los animales de su propiedad (cabras y ovejas), para fabricar vestidos, ornamentas, y grandes sombreros que les protegían de las lluvias torrenciales, llamados "Me tatá vombö (sombreros de piel).
A los bueyes les extraían la cornamenta, que utilizaban como instrumento de viento llamado "Mo tutú", el sonido de este instrumento podía escucharse a decenas de kilómetros, se utilizaba para transmitir mensajes de una población a otra. Este fue un elemento muy importante en "la guerra de Luba", se cuenta que el "Mo tuku Luba", tenía apostados en las fronteras de sus dominios a unos guerreros provistos de "Me tutú", que los hacían sonar cuando veían entrar a la guardia española, y Luba recibía el mensaje de por donde entraba el enemigo, entonces, él y un grupito formado por sus mejores guerreros, con su mujer detrás, cantando hazañas heroicas, salían del poblado para emboscar a la guardia española, con un par de trabucos y lanzas. La capitanía española le declaró "individuo muy peligroso" y puso precio a su cabeza, y como suele suceder en estos casos, uno de los guerreros se vendió y no hizo sonar el "Mo tutú" cuando debía, cuando Luba se entero que la guardia colonial llegaba, ya estaba entrando al poblado, salió corriendo de su "Weecha", pero le alcanzaron a las afueras del poblado y cayó muerto de tres dispararos.

........

Lección anterior Lección siguiente

LECCION 4

LOS ADJETIVOS

Al igual que en el español, acompañan al nombre y coinciden en número. Recordemos que "no existe ninguna forma diferencial en el género"

bubi español ejemplo traducción
Muemuë Bonito/a Muärana muemuë Mujer bonita
Feo/a-Malo/a We monnä mö vë Eres un niño malo
Kötë Grande Ë mië essö miö öte Tiene piernas grandes
Kisï Pequeño/a Nuë vonnä vi ïsi Sois unos niños pequeños
Löttó largo/a-alto/a Mö lumbö möttó Nariz larga
Ñomä Nuevo/a Lö töhölö lömä Idioma nuevo
Ndyïlë Antigüo/a-viejo/a Siänno sö ö ndyïlë Canción antigüa

Los primeros pasos

A nuestro personaje le vamos a poner el nombre de " Vittema" , que va por la calle y se encuentra con "Mosibbë".
Vittema : Tuë a lövari ë Mosibbë. ( Buenos días Mosibbe ).
Mosibbë: Wë a lo è Vittema. ( Buenos días Vittema ).
Vittema : Ka wë è rimbori lë. ( ¿ Que tal te has despertado ? ).
Mosibbe: N´rimborï lelë seeri. ( Me he despertado bien, gracias ).
Vittema : Ö möhökö n´gelaä ripotö, na mooka ma ö ñaä lämmä. ( Voy a ir a la ciudad al medio día, ¿ necesitas algo ? ).
Mosibbe: Ö a pari möhömö è Vittema, ölelane manoá ( Eres muy amable Vittema, comprame sal ).
Vittema : Ö mua uë è Mosibbë. ( Adiós Mosibbe ).
Mosibbe: Ö mua uë è Vittema. ( Adiós Vittema ).

........
Lección anterior
LECCION 5

EL NOMBRE

La designación de nombres para el bubi tiene un valor añadido al simple hecho de otorgar personalidad propia a los individuos. Consiste en dotar al individuo de una aureola relacionada con un hecho relevante durante su gestación o bien antes de ella y que tenga una relación directa con este individuo. Es por ello que, en términos generales, los nombres bubis no tienen relación con animales como ocurre en otras culturas, sino con hechos y formas de proceder.
El bubi estará ligado de por vida a dos nombres :
- El nombre identificativo
- El nombre de origen
El nombre identificativo es el que recibe generalmente de la matriarca en el momento de nacer, en muchas ocasiones, este nombre suele estar preestablecido por circunstancias o hechos acaecidos durante la gestación, este nombre suele ir precedido por el adjetivo "mua" ( de ) y el nombre de la madre. Ejemplo: el nombre completo de Mötea que es hija de Vitoebuan sería Mötea mua Vitöebuan .
El nombre de origen es el del espíritu que le envía al mundo de los mortales. Estos espíritus son seres que en su día fueron humanos y al morir se trasladan a otra dimensión desde la que cuidan de sus descendientes, les protegen de todo tipo de males, facilitan el crecimiento y el desarrollo de la familia enviándoles hijos sanos y fuertes.
A esta dimensión solo se puede acceder en determinadas circunstancias como son: morir habiendo alcanzado un cierto estatus social dentro de la familia y habiendo cumplido con los ritos de la "mayoría de edad social", que se materializa en la ceremonia de "Rijata"en los hombres y en las mujeres haber cumplido con el rito del "matrimonio formal", que se materializa en la ceremonia de "Mökondö".
Estos espíritus tienen la capacidad de reencarnarse en la fecundación y volver al mundo de los mortales, sin perder su capacidad espiritual ni su estado en esa dimensión, esto significa que tiene capacidad de reencarnarse tantas veces como poder posea en esa dimensión, que esta directamente relacionado con el que obtuvo mientras vivía. A este nombre se le define como " Ö morimö a mö öró ", cuya traducción literal es: El espíritu que le compró.
Puede darse también el caso de encarnación de espíritus que nunca fueron mortales, en cuyo caso, sus vástagos adquieren mayor notoriedad y consideración social.
También se da el caso de espíritus que en vida tuvieron un comportamiento reprochable, indigno o rebelde, que al reencarnarse transfieren este comportamiento a sus vástagos.
Cada vástago esta obligado a hacer por lo menos una ofrenda al año a su espíritu y dependiendo del poder y tipo, estas ofrendas pueden ser variadas tanto en contenido como en importancia.

Nombre Significado
Muibërere Llegó con buen pie
Wiilero Huyerón de ti (murió la madre al nacer)
Toriidjë Los pueblos lo comentaron
Riomö Pago, recompensa, etc.
Pulaalë Viene de lejos
Enoâ Mar
Vittema De gran corazón
Tebiale Apaciguador
Mòkata Primero/a
Mösuma Último/a
Euëra Felicidad
Vötoan Elegido/a
Evöidje Levantó al pueblo
Löpelo Se burlaron
Wëesaba Entre disputas
Waâla Fiesta
Risele Consuelo
Sitovöro Bella
Matabaña Recuerdo
Eñeguë Hermosa
Rijöle Amor
Erimola Llegó, ¡ apareció, por fin !

........
Ir a la primera lección

LECCION 6

LOS PUNTOS CARDINALES

El hombre bubi ha sido siempre muy buen observador del cielo. La hora se define por la posición del sol con respecto a la linea vertical sobre el individuo, al punto de intersección del sol con la linea horizontal se denomina Moöko , siendo este el que marca los limites entre el matinal y el vespertino. Tambien se utiliza esta palabra para trasladar el concepto de reloj al pensamiento bubi.

La predicción del tiempo en varios días, tambien se realizaba observando el cielo en combinación de la presión que ejerce la atmosfera sobre los objetos. A falta de objetos bien definidos, solian utilizar su propio organismo. Eran capaces de predecir el tiempo, con una admirable precisión, con varios días de antisipación.
Las diferencias horarias las marcaba señalando la posición del sol o bien tomando como referenci la posición del sol con respecto de un objeto fijo conocido y bien definido como puede ser una palmera concreta, un una roca, etc.
Las horas nocturnas eran muy dificiles de definir ya que ademas de la posición de la luna, había que indicar su estado y forma.
El sol la luna y las estrellas son elementos fundamentales para su orientación, tomando el punto de salida del sol como referente durante el día y la luna y las estrellas durante la noche.

Puntos Cardinales
español
bubi
Norte
Mbá
Sur
Keë
Este
Möö
Oeste
Attá
........
Lección anterior Lección siguiente
LECCION 7

LOS MESES DEL AÑO
Ë MËLËMBÖ MIÖ LUÀ

El bubi contempla periodos anuales denominados Luà (año) [ (plural)], que se subdividen en 12 etapas, Mëlëmbö (meses) [Mölëmbö (singular)].
Estas etapas están caracterizadas por alguna actividad espiritual o agrícola que se desarrolla en ese momento, ya hicimos notar en lecciones anteriores que la filosofía bubi gira en torno a los elementos esenciales de la naturaleza, tierra, agua, fuego y aire. La combinación de estos elementos en diferentes proporciones da origen a los diferentes seres del universo, ya que no contempla la existencia de objetos inanimados, para el bubi, toda materia tiene una razón de ser, un alma.

El bubi clasifica los meses por el siguiente orden:

ËÖTYIA :

Primer mes del año, que da comienzo el día de RÖÖMO (día de la fiesta del ñame y el año nuevo bubi), comprende del 22 de noviembre al 21 de diciembre.

ËMËMBIMBIIRA :

comprende del 22 de diciembre al 21 de enero.

ÖMMËMBÀ :

Comprende del 22 de enero al 21 de febrero.

ËRÖÖBA :

comprende del 22 de febrero al 21 de marzo.

ÖMÖGERA :

Comprende del 22 de marzo al 21 de abril.

ËMËTÖLA :

comprende del 22 de abril al 21 de mayo.

ÖMÖSIELA :

Comprende del 22 de mayo al 21 de junio.

MÖÓMA :

comprende del 22 de junio al 21 de julio.

MAPOLELA :

Comprende del 22 de julio al 21 de agosto.

MÖDUEERA :

comprende del 22 de agosto al 21 de septiembre.

MÖLUMBÚ :

Comprende del 22 de septiembre al 21 de octubre.

MÖTYINA :

comprende del 22 de octubre al 21 de noviembre.

........
Lección anterior Inicio
LECCION 8

LAS FASES LUNARES
ËLËMBÖ

El bubi es un experto observador del cielo. Lo mismo que de día observa el sol para orientarse, por la noche utiliza la luna y las estrellas para guiarse, predicción meteorológica, estado de gestación, edad, fechas, etc. Esto significa que la medida de tiempos que utiliza el bubi es el tiempo lunar y no el solar.
Por cada hijo que nacía, se colgaba una vara de un artefacto que se conservaba en el Wëecha, donde se ponía una marca por cada fase lunar transcurrida desde el nacimiento del niño, de esta manera se sabía con total exactitud la edad del niño y el orden que hacía dentro de la familia. Esta tarea era llevada a cabo por una única persona por unidad familiar, entendiéndose como unidad familiar al bloque de condescendencia materna ( "Cari" ).

Las fases lunares son cuatro:

AMAJÖLÖLÖ : Luna nueva.

ÖTÖORI : Cuarto creciente.

ÖMÖJAAJA o MËLOKO : Luna llena.

ÖTÖTYÍA : Cuarto menguante.

........

Lección anterior Inicio
VOCABULARIO GRAFOFONÉTICO

LA CABEZA / Ë TUÉ

Haciendo click con el ratón sobre la zona de referencia, podrás escuchar la forma fonética

Vï Siï Vö sö Djokö Djokö Mö päpü Mö päpü Lö tö Lö tö Mö lümbö Ë selú Mbelü Menö Mö ë Mö ë Annö


EL CUERPO / Ö MÖDÖ

Haciendo click con el ratón sobre la zona de referencia, podrás escuchar la forma fonética

Ë nkö Ë akkä Ri velë Ri velë Djekü Vö lä Lö vö Këdjö Rivadjö Mö ñeë

Lección anterior Inicio

(continuará)

© bisila.com 2000 - 2003, (A. EBIACA), todos los derechos reservados


 Por este camino, 
 que hoy recorres,
 ayer anduve yo

 estos pasaos 
 vigorosos y
 apresurados
 que hechas hoy,
 ayer los di yo

 solo tienes
 que mirarme
 para conocer
 su destino

  A. Ebiaca
  
  
  






 No me pidas
 que calle
 Cuanto tengo
 que decirte,
 No me pidas
 que oculte
 todo lo que
 en ti observo,
 por que solo
 pretendo que
 vivas tu vida
 y no la de otro











 Entrada la noche,
 cuando todos
 duermen
 y nadie puede
 robar
 mis sueños
 de niñez,
 mi mente
 vaga errante
 hurgando en
 recuerdos de ayer.
 
 Arropado por
 la oscura noche
 sueño que
 soy ángel,
 que amor
 y alegría reparte
 sin que el rostro
 nadie recuerde.
 cuando se hace
 de noche
 y todo el mundo
 duerme
 despiertan
 recuerdos
 en mi mente
 y mi corazón
 se estremece.
 
 Lamentos envueltos
 en oscura noche,
 llantos silenciosos
 y suaves,
 gritos acallados
 por la sed,
 noche oscura,
 insaciable,
 regocijo de
 mis pesares,
 despertar
 de mi niñez,
 cadena
 de mi ayer,
 portal
 de mi madurez,
 dueño
 de mi vejez.
 recuerda que
 un día te tuve
 y que de ti
 hice lo que quise,
 mas hoy,
 no puedo tenerte
 por que el tiempo
 no lo permite.

 A. Ebiaca

© A. Ebiaca - última revisión: agosto 2003

Escribeme